Jueves, 03 Mayo 2012 16:24

La web del President More (Lo que no hay que hacer en traducción)

Ignoramos si es por una apuesta decidida por la tecnología o por la política de recortes de la Generalitat de Catalunya, pero en los últimos días la página web del President Artur Mas nos ha dejado un magnífico ejemplo de lo que NUNCA se tiene que hacer en el mundo de la traducción: confiar ciegamente en los dispositivos de asistencia tecnológica para la traducción.

Como consecuencia de dicha apuesta, la página web nos dejó las siguientes traducciones que perfectamente servirían para llenar espacios de zapping o inundar redes sociales con comentarios jocosos al respecto, pero no deberían producirse en instituciones de la seriedad de la Generalitat de Catalunya:

 

El President Mas --> THE President MORE (a veces también MORE president)

Josep Maria Pelegrí --> JOSEPH AND MARY PILGRIM

Josep Lluís Cleries --> CLERGY AND JOSÉ LUIS GONZÁLEZ

Ferran Mascarell --> FERDINAND AND MASCARELL

Joana Ortega Alemany --> JUANA Ortega GERMAN

 

Sirva este cómico ejemplo para ilustrar la importancia de la figura del revisor en las empresas de traducción. En KM Alarabi SL cumplimos con dicho requisito de acuerdo con la legislación pertinente y la normativa de calidad UNE-EN 15038:2006.

 

president more

 

Leer 17123 veces