Miércoles, 17 Octubre 2012 14:07

21 idiomas europeos en peligro de extinción

En el continente europeos se hablan alrededor de 80 idiomas distintos pero son muy pocos los que tienen oportunidad de sobrevivir en la era digital. Al menos esa es la conclusión a la que ha llegado META-NET -red europea de expertos en tecnologías lingüísticas que cuenta con 60 centros de investigación en 34 países-, a partir de de un estudio en el que se abordaron variables relacionadas al soporte tecnológico de cada idioma de la muestra (de 30 lenguas), especificamente en cuatro áreas diferentes: la traducción automática, la interacción con la voz, el análisis textual y la disponibilidad de recursos lingüísticos. 

Tres de los cuatro idiomas oficiales del Estado español (catalán, euskera y gallego) recibieron una calificación deficiente al contar con una situación de soporte "fragmentario", lo cual los sitúa también en el conjunto de idiomas de "alto riesgo". De las lenguas evaluadas, sólo la inglesa posee "un buen soporte", seguida de la española que, junto con la francesa, la alemana, la neerlandesa y la italiana cuentan con un "apoyo tecnológico moderado".

La brecha existente entre los idiomas "grandes" y pequeños" del mundo digital hace cada vez más importante la labor de agencias de traducción como KM Alarabi; en este sentido nuestra empresa cuenta con la oferta idiomática más extensa y englobadora del mercado (más de 120 idiomas y dialectos de todo el mundo a su servicio), incluyendo las distintas lenguas europeas; además, en KM Alarabi hacemos uso de tecnologías lingüísticas de vanguardia que, en combinación con la profesionalidad de nuestros traductores, favorecen a la eficacia de los distintos servicios que ofrecemos a nuestros clientes.

Si necesita presupuesto para traducir cualquier documentación, CONTACTE con nosotros. Nuestros traductores están a su disposición.

 

 

Publicado en Noticias KM Alarabi SL

Los términos "Traducción profesional" y "Traductor nativo" suelen ir ligados en el imaginario colectivo del mercado de las traducciones. Muchos son los clientes que, al solicitar un presupuesto, desean saber el nombre y los apellidos del profesional que tendrá entre manos sus documentos, tomando dichas señas como una garantía de la calidad final del trabajo.

Publicado en Traducciones