Viernes, 26 Julio 2013 18:02

Horario de verano

KM ALARABI SL informa a nuestros clientes que el horario de verano tanto de recepción de visitas como de entrega de documentos es de 9 a 17 horas. De 17 a 19 horas el despacho estará abierto solo para recepción de llamadas.

 

Les deseamos un feliz verano,

 

El equipo de KM ALARABI

Publicado en Noticias KM Alarabi SL

KM ALARABI les informa del nuevo procedimiento referente a la legalización de traducciones juradas por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España:

Publicado en Noticias KM Alarabi SL

KM ALARABI está presente en eventos de nivel estatal, siendo el último el Festival Internacional de Cine de Murcia.

Publicado en Noticias KM Alarabi SL
Miércoles, 24 Abril 2013 16:06

Traducciones juradas de chino y ucraniano

KM ALARABI pone a su disposición dos nuevos servicios de traducción jurada: chino y ucraniano.

Publicado en Traducciones
Lunes, 18 Febrero 2013 12:34

Inversiones extranjeras en España

A todos nuestros lectores, queremos comunicarles una buena noticia porqué el Gobierno Español pretende reformar el Decreto de Extranjería para otorgar la residencia a cualquier persona extranjera que invierta en la compra de pisos a partir de 160.000 €.

Publicado en Noticias KM Alarabi SL
Miércoles, 17 Octubre 2012 14:07

21 idiomas europeos en peligro de extinción

En el continente europeos se hablan alrededor de 80 idiomas distintos pero son muy pocos los que tienen oportunidad de sobrevivir en la era digital. Al menos esa es la conclusión a la que ha llegado META-NET -red europea de expertos en tecnologías lingüísticas que cuenta con 60 centros de investigación en 34 países-, a partir de de un estudio en el que se abordaron variables relacionadas al soporte tecnológico de cada idioma de la muestra (de 30 lenguas), especificamente en cuatro áreas diferentes: la traducción automática, la interacción con la voz, el análisis textual y la disponibilidad de recursos lingüísticos. 

Tres de los cuatro idiomas oficiales del Estado español (catalán, euskera y gallego) recibieron una calificación deficiente al contar con una situación de soporte "fragmentario", lo cual los sitúa también en el conjunto de idiomas de "alto riesgo". De las lenguas evaluadas, sólo la inglesa posee "un buen soporte", seguida de la española que, junto con la francesa, la alemana, la neerlandesa y la italiana cuentan con un "apoyo tecnológico moderado".

La brecha existente entre los idiomas "grandes" y pequeños" del mundo digital hace cada vez más importante la labor de agencias de traducción como KM Alarabi; en este sentido nuestra empresa cuenta con la oferta idiomática más extensa y englobadora del mercado (más de 120 idiomas y dialectos de todo el mundo a su servicio), incluyendo las distintas lenguas europeas; además, en KM Alarabi hacemos uso de tecnologías lingüísticas de vanguardia que, en combinación con la profesionalidad de nuestros traductores, favorecen a la eficacia de los distintos servicios que ofrecemos a nuestros clientes.

Si necesita presupuesto para traducir cualquier documentación, CONTACTE con nosotros. Nuestros traductores están a su disposición.

 

 

Publicado en Noticias KM Alarabi SL

Los abogados, y más concretamente, aquellos dedicados a la rama de extranjería y nacionalidades, trabajan para regularizar la situación de un ciudadano inmigrante, reagrupar a su familia, conseguir que tenga un NIE, un DNI o indeminzarlo por un despido improcedente. Cualquiera de estos casos suele conllevar un proceso burocrático que consiste en la traducción jurada de algunos de sus documentos: el acta de nacimiento, sus antecedentes penales o el certificado de matrimonio son varios de los muchos certificados que deben ser traducidos juradamente.

Publicado en Noticias KM Alarabi SL

¿Qué idiomas se utilizan más en nuestro país, tras el castellano y los otros idiomas oficiales?

Esta es la pregunta a la que buscan respuesta sociólogos estudiosos del fenómeno lingüístico local, y también los profesionales de los idiomas y del mundo de la traducción. La respuesta no es -podemos anticipar- nada homogénea: depende en muy gran medida de factores como la inmigración o las relaciones laborales entre países, del comercio y las importaciones-exportaciones, del turismo y sus derivados.

Publicado en Traducciones

En el maravilloso mundo de la Localización, entendiendo como tal la capacidad de adaptación de los mensajes a las culturas lingüísticas a las que se quiere hacer llegar, nos encontramos con un ejemplo curioso y muy interesante que queremos compartir con todos nuestros lectores: las marcas extranjeras en China.

Publicado en Traducciones

Cualquier persona puede necesitar una traducción jurada. El Traductor Jurado, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, garantiza la veracidad de los datos que han sido traducidos y, de este modo, se evita cualquier posible fraude al presentar la documentación ante cualquier organismo.

Publicado en Traducciones
Página 1 de 2