SUSCRÍBASE a nuestros post por e-mail:

Como bien saben todos nuestros lectores, este mes de septiembre ha comenzado con otro susto para los consumidores: el aumento del Impuesto por el Valor Añadido (IVA) del 18% al 21%.

¿Qué idiomas se utilizan más en nuestro país, tras el castellano y los otros idiomas oficiales?

Esta es la pregunta a la que buscan respuesta sociólogos estudiosos del fenómeno lingüístico local, y también los profesionales de los idiomas y del mundo de la traducción. La respuesta no es -podemos anticipar- nada homogénea: depende en muy gran medida de factores como la inmigración o las relaciones laborales entre países, del comercio y las importaciones-exportaciones, del turismo y sus derivados.

Viernes, 24 Agosto 2012 10:01

Traducciones juradas urgentes KM Alarabi

¿Tiene usted una cita en el Registro Civil mañana y se acaba de dar cuenta de que aún no ha traducido su documentación? ¿Debe usted viajar al extranjero en breve, pero ha descubierto que su pasaporte debe ser traducido de forma jurada? ¿Acaba de surgir una oportunidad de negocio a nivel internacional para su empresa, pero se debe concretar en esta misma semana y debe traducir los estatutos/escrituras?

Miércoles, 22 Agosto 2012 14:54

La magia del idioma árabe: raíces triláteras

Los idiomas son entes orgánicos. Están tan vivos como lo puede estar una planta, un animal o cualquiera de nosotros. Así,la comprensión de un idioma, por tanto, puede ser meramente automática o mecánica, en función del conocimiento superficial del mismo, o puede llegar a ser conceptual y profundo, y para ello, los lingüistas se adentran en el atractivo mundo de la formación de las palabras. En el caso del idioma árabe, este es un terreno absolutamente fascinante.

La propiedad industrial reporta a cualquier empresa un beneficio directo y seguro: derecho de exclusiva sobre creaciones inmateriales (las marcas, invenciones, diseños industriales).

El poseedor de los derechos de Propiedad Industrial permite a quien los posea tener la capacidad de decisión sobre quién y cómo puede utilizarlos.

En un contexto cada vez más global, los profesionales del derecho público y privado, así como los notarios, tienen una creciente demanda de traducciones asociadas a sus quehaceres diarios: las gestiones relacionadas con la extranjería se han hecho habituales, además de los litigios y las comunicaciones entre empresas de diferentes países que usan idiomas distintos.

En un mundo cada vez más global, la necesidad de expansión a nivel internacional de un negocio es ya intrínseca cuando se plantean los destinatarios de los productos de una empresa.

Siguiendo la línea del último post "Internacionalización-exportación de las empresas y necesidad de traducciones", si su empresa quiere potenciar su expansión en el mercado internacional, el mundo árabe es un factor CLAVE para su negocio.

En el contexto actual de crisis que estamos viviendo, cualquier empresa tendrá un mayor potencial de supervivencia si promueve su internacionalización. Tras cinco años de sufrir la actual coyuntura económica, muchas empresas españolas sobreviven gracias a la exportación de sus productos a otros países.